回答 (2件中の1件目) senseは意味なので文字通り、make senseは意味を成す、意味が通じるです。 会話などでは、何か説明を受けている相手が「それなら分かります」みたいな感じで"make sense"と言ったりしますね。もっとカジュアルな日本語にするなぁ「あぁ、そうでしょうね」みたいな。 make sense を英英辞典で調べると、2つの意味が出てきます。 1.to have a clear meaning and be easy to understand 『明確な意味を持っている、理解するのが容易』 ・make sense 単純に文の後とかに「Make sense?」ってつけるだけで、「わかる?」「理解した?」みたいな意味になります。 「It doesn't make sense」だと「意味わからない」って意味です。 「I can't make sense of this report」で「このレポートわからない」です。 ・make
That Makes Sense なるほど 英会話上達ドットコム
Make sense 意味
Make sense 意味- make sense ofの意味は 「を理解する」 です。 "Do you make sense of this theory ?" 「あなたはこの理論を理解してますか?」 understandとmake sense ofの違いですが、 make sense of は意味を理解するという意味で否定文や疑問文で使い口語などでもよく使われます。 『「make sense」の主な3つの意味|14例文で使い方を習得!』の記事でも詳しく解説しています。 また、「make a difference」と同様に、否定形の場合に「It dosen't make any sense」としてもOKです。 「Make ~ understand・understood」の意味と使い方
「 意味をなす 」 という感覚がしっくりきます。 意味をなしているが故に、 理解できる っていうことです。 例えば、 That makes sense! 「make sense 」というフレーズは主に人を主語にした場合、make sense of 〜 で「〜を理解する」という意味です。 下の例文に示すように自分に対して使うものではありません。 例文 Do you make sense of what I say?(私の言うことがわかりますか)Make senseには「理解できる、合理的」の2つの意味がある clearとeasy to understandが類義語 「It doesn't make sense」と「Does it make sense?」はよく使う用法
Make no sense 意味をなさない、理にかなわない、要領{ようりょう}を得ない make no sense to (人)に全く理解{りかい}できない make sense of ~の意味{いみ}を理解{りかい}する、~を了解{りょうかい}するRex tried to make sense of his life but could not「make sense」は「筋が通っている」、「論理的だ」という意味です。 たとえば 「That makes sense(なるほど・合理的だ)」、 「You're not making any sense(君の言っていることがわけ分からない)」、 「That doesn't make sense(それは非論理的だ・矛盾している まずは「make sense」の意味から見ていきましょう。 make sense 意味をなす、道理にかなう、うなずける、筋が通っている、当然である、つじつまが合う
Make sense 理にかなう、意味をなす Things make sense if there are good reasons for doing them or if they are reasonable or understandable make sense は、何かをするのに十分な理由がある、つまり、理にかなっている、理解できる、という意味です。Make sense 意味, 定義, make sense は何か 1 to be clear and easy to understand 2 Someone who makes sense is reasonable or shows good もっと見る アメリカ・カナダでは、ネイティブはよく "Makes sense"(メイクスセンス)と言うのですが、これは "That makes sense" を省略したかたちで、「(意味が)わかる」「理解できる」「理にかなっている」などという意味で使われます。 「なるほど」と言いたいときも、この "Makes sense"
Doesn't make sense /It doesn't make sense これは、何か話し合いをしてる時に決裂したり どちらが憤慨したり Make sense (That makes sense) =「そうですね」 よく、ビジネスのシーンなどで、 頭をうなずいている人が使うセリフ です。Make senseとは。意味や和訳。〈表現・行動などが〉理解できる,意味をなす;〈物・事が〉道理にかなっている;〈人が〉道理にかなったことを言うする 80万項目以上収録、例文・コロケーションが豊富な無料英和和英辞典。
そういうことか! なるほど! そうだね! (それは意味をなす) It doesn't make any sense 意味がわかりません。 理解できません。今回紹介する"make sense"もその一つ。 「makeもsenseも知っている単語だけど、いったいどういう意味なの?」 「センスを作る?」 間違いではないですが、日本語で言うところのセンスと、実際のsenseが持つ意味やニュアンスは微妙に違います。Make sense of someone's life (人)の人生 {じんせい} を意味 {いみ} のあるものにする 単語帳への登録は「英辞郎 on the WEB Pro」でご利用ください。 ,000件まで登録できます。
Make sense of は「~の意味を理解する」の意味を持つえいごフレーズです。 なので、can't make sense of と言うと「〜の意味が理解できません」となります。 下記は例文ですので、ぜひ参考にして よくネイティブの人が会話中にしかめっ面をして、It doesn't make sense などと言ったりするのですが、今回はこのmake senseという言葉の意味と使い方を会話例で分かりやすく解説します。make senseMake sense ロングマン現代英英辞典より make sense make sense a) to have a clear meaning and be easy to understand Read this and tell me if it makes sense b) to be a sensible thing to do it makes sense (for somebody) to do something It makes sense
Sense 意味, 定義, sense は何か 1 an ability to understand, recognize, value, or react to something, especially any of the five もっと見るMake sense (三人称単数 現在 形 makes sense, 現在分詞 making sense, 過去形 および 過去分詞 形 made sense) ( intransitive , idiomatic ) To be coherent or reasonable The thing doesn 't make sense 否定文で使うと、 「意味が分からないよ。 道理が通ってないよ。 」の意味で使えます。 What you are saying doesn't make sense 君の言ってること、意味わからないよ。 It doesn't make sense to me 私には理解できません。 理解する=understand が知られていますが、
「make sense」は、 「意味をなす、合理的である」という意味 です。 否定文では「doesn't make sense」または「make no sense」となり、「意味が分からない」「矛盾している」という意味になります。"make sense" だけでは「意味をなす」の意味しかなく、「理解する」の意味にしたければ "of" を加えて "make sense of" とする必要があります。 よって、"make sense" だけをカタカナにした「メイクセンス」を「 理解する 」の意味で用いるのは無理があります。 例文1 A君:このテストの問題がわからないんだけど・・・ B君:この問題はこうやって解くんだよ A君:That makes sense『なるほど』 That makes senseの意味は、『なるほど』で、相手のことに納得した時に使われます。 ですので、会話の中で非常によく
「意味」それは分かります.なるほど,わかったよ. ※make senseで,「...は意味をなす」という意味です. It doesn't make sense (to me) と否定文にすると,「それは私には分からない」や「それは納得いかない」といった意味になります. 「英会話例文」 make sense 意味をなす、筋が通っている make sense もよく見かけるフレーズですね。 sense は感覚、意識、常識、意味、大意などさまざまな意味があります。 make sense で「意味をなす」「筋が通る」「道理にかなう」といった意味を持ちます。「make sense」は「論理的だ」、「筋が通っている」、「矛盾してない」という意味です。説明や理由などを聞いて「That makes sense(なるほどね)」という使い方が多いです。他にも 「That doesn't make sense(矛盾している)(わけがわからない)」
Every time I try serverless it doesn't make any sense to me and just feels kinda of mehlinks from videohttps//mikhailio/serverless/coldstarts/gcp/https/Make sense の使い方と意味 make sense 意味 {いみ} をなす、道理 {どうり} にかなう、うなずける、筋が通っている、当然 {とうぜん} である、つじつまが合う make senseの意味や発音・アクセント make senseの意味 make senseは、基本的には「意味を成す」と「理にかなっている」という2つの意味を持つ熟語です。senseは「意味・意義」「感覚」という意味の言葉で、make「作る」と組み合わせて、物事が意味を成しきちんと形作られて、納得のいく形にまとまる
「make sense」は否定形も非常によく使われます。 「筋が通ってない」「意味が分からない」「納得できない」という意味で使えます。 He said that I have to pay extra money which doesn't make any sense at all " make sense " 1つ目の意味は「理解できる・分かりやすい」です。 また「理解できない・分かりにくい」と逆の意味になる否定文 " doesn't make sense " の形でもよく使われます。 "make sense" の基本の意味は「分かる」 "make sense" とは、英英辞書の定義によると、 to have a clear meaning to be easy to understand
意味その2 「(事が)道理にかなう」 「make sense」 にはもう1つ 「辻褄があっている、しっかり根拠があり納得できる」 といったニュアンスでの 「意味をなす」 という意味があります。 それでは例文を見ていきましょう。 It makes sense to run a restaurant in a big
0 件のコメント:
コメントを投稿